mercredi 13 août 2008

J-10 / D-10

C'est à 15 jours du départ (seulement) que j'ai appris par WEP que j'ai été plaçé dans une famille située à West Branch (comté de Ogermaw) dans le Michigan près des Grands Lacs. Quelques photos viennent illustrer l'Etat. Dans ma famille d'accueil, je partagerais ma chambre avec un autre élève échange qui vient d'Equateur et qui a le même âge que moi, c'est donc une agréable surprise puisque je vais en plus pouvoir essayer de ne pas perdre la main en espagnol. Le premier contacte avec Sue (par MSN), ma mère d'accueil, s'est très bien passé, nul besoin de s'inquiéter elle a déjà eu de nombreuses expèriences avec d'autres élèves échange et elle travaille au bureau de mon sponsor aux Etats-Unis (organisations associée à WEP). J'espère l'appeller très prochainement mais c'est difficile avec le décalage horraire.

Pour l'heure c'est le moment des derniers "Au revoir" très émouvants avec les amis et bientôt la famille mais c'est aussi l'heure de la préparation des baggages ; et 23 kilos (plus un baggage à main de 6kg) c'est bien peu pour 1 an, alors il faut faire du tri. Question pratique on achète ses premiers dollars (en gagnant sur le change), on a peur d'avoir à les utiliser tant ils ressemblent à des billets de Monopoli, on a du mal à les discerner tant ils se ressemblent tous ; il faut encore préparer une trousse de pharmacie si l'on ne veut pas se ruiner là-bas au premier rhume ; on pense aussi à acheter des adaptateurs pour les prises pour les chargeurs. Le stress n'est pas encore présent quoi qu'il monte un peu en écrivant cet article.

N'hésitez pas à me demander mon adresse si vous souhaitez m'écrire aux Etats-Unis, ca me fera toujours plaisirs.










vendredi 20 juin 2008

LA PROCEDURE DE VISA / VISA PROCEDURE

Maintenant que j'en ai fini avec celà, je crois vraiment que la procédure de visa est la pire partie de cette préparation au programme d'échange, et pire encore même que la partie "vive les vaccins" ! Beaucoups de paperasse où l'on ne cesse de se répéter nom, numéro de passeport, dâte de naissance etc. On fini vraiment par en avoir marre, mais le pire est encore à venir.

Car après avoir payé tous les frais (et l'on s'en tire pour un peu plus de 200 euros) et remplis tous les formulaires (DS dans le jargon US embassy) et fournis les attestations nécéssaires, il faut encore aller à ce fameux "rendez-vous" à l'ambassade des Etats-Unis. Vous êtes convoqué pour 9 heures, mais il semble aussi que toutes les autres personnes aient étées convoquées à la même heure : foule, appels criés dans les microphones, bébés qui pleurent (hurlent si l'on n'est pas fan de l'euphémisme). Au final on peut à peine entendre lorsqu'on appelle votre numéro (B 512 pour moi) et il faut constamment garder les yeux sur le panneau qui affiche son numéro (notons d'ailleurs que les numéros n'étant pas appeller dans l'ordre il faut rester très très vigilant pour ne pas rater son tour).

Quand, enfin, on a quitté l'ambassade, on est vraiment soulagé, mais pas autant que lorsque, 2 jours ouvrables plus tard on le recoit, dans l'enveloppe à 22 euros, l'autocollant sur notre passeport, notre visa !

Now I'm done with it, you know, I think the visa procedure is the very worse part of this"preparation" for the program, even worse than the injections tests ! So many papers, paper work, paper work, always paper work, and the same datas Name, Passeport, Birth etc. You end up fed up at last, but the worse it yet to come then.

Because when you have payed all the fees (at the end 200 $ and more) and you have filled in all the paper work, you still have to go to the "appointment" in the US embassy. You are notified for 9 am, but it seems everybody is notified for 9 am. because the waiting room is overcrowded with yelling calls in the mike, crying babies and weird noises so you can barely here your number (B 512 for me that day).

When at last you leave the embassy, you are relieved, but not as much as when, 2 workdays later, you receive it, in the 22 $ envelope, the sticker on your passport, your visa !

lundi 19 mai 2008

REUNION D'INFORMATION WEP A TOURS / WEP INFORMATION MEETING IN TOURS

Voici quelques photos du week-end à Tours où tous les participants se sont rejoints pour préparer le départ. Au programme : ateliers découverte, mises en situations, briefing sur les règles à retenir et différences culturelles, petit show pour "rapprocher" les participants...

Les deux gros chocs du week-end :
-Interdiction absolue de boire une goutte d'alcool ou d'aller à une fête où il y a de l'alcool, sous peine d'être renvoyer en France si on nous attrape. (Pas que je boive de l'alcool bien sûr...)
-100 $ la consultation chez le médecin !!!

Here are some pictures of the week-end in Tours where all the participants met for the begining of the experience (even if it's kind of already began). On program : discovery workshop, every days life's scenes simulations, briefing on the rules of the program and culture shocks, a tiny show to bring closer together the participants.

The two big shocks of the week-end :
-It is absolutely forbidden to drink even a drop of alcool or to go to a party where there is alcool, except if you want to go back home, if you are caught. (Not that I drink alcool of course...)
-100 $ the physician office hours (21 € in France) !!!!














mercredi 7 mai 2008

VAUX-SUR-SEINE

Lors du dépot du dossier que les exchange students devaient remplir, un album photo pour la famille d'accueil nous a été demandé (il s'agit de quelques photos servant à nous illustrer dans notre famille, nos amis, nos activités...). Dans celui-ci, une photo présentant notre ville était suggérée afin de présenter notre cadre de vie. Cependant, comme ce dossier a été préparé pendant l'hiver et que je n'avais pas de photos de Vaux-Sur-Seine (le mot vient de vallée), ma ville, je n'ai pus en ajoutant à mon Student's Album Photo. Voici donc quelques photos de la ville que j'ai prises aujourd'hui.
Cliquez sur les photos pour les agrandir.


When the exchange students had to fill in the application, a "photo album" was required to introduce ourselves in our family, with friends, during hobbies... A picture of our town was suggested in order to present our surrounding. However, I couldn't add any to my album because it was winter and I didn't have any picture of Vaux-Sur-Seine (the word Vaux comes from valley and the Seine is the river that goes through the town [and also through Paris] - Sur means upon). So here are some pictures of my town I took today : better six than one !
Click on the pictures to enlarge.

Les armoiries de Vaux-Sur-Seine
Coats of Arms of Vaux-Sur-Seine




Le chateaux de Vaux-Sur-Seine en 1887 (du jardin) et de nos jours (de la rue)
Vaux-Sur-Seine 's castlle in 1887 (from the gardens) and nowadays (from the street)








La mairie
The City Hall


Les jardins de la Martinière (un parc)
La Martinière's gardens (a park)




L'ancien lavoir Saint-Nicaise
Saint-Nicaise's former washroom





Au bord de la Seine
By the river Seine side



mardi 29 avril 2008

LE MANUEL D'ORIENTATION / ORIENTATION MANUAL

Le manuel d'orientation que je viens de recevoir est une sorte de notice pour vivre "le parfait exchange student". Assez volumineux, il est sencé préparer la réunion d'information que nous, participants, allons avoir le week-end du 17-18 mai près de Tours. Ce manuel se divise en deux parties.

  • La première partie s'intitule "L'abc du programme scolaire WEP" et aborde la demande du passeport et du visa, les conseils pratiques quant aux bagages, le départ en France et l'arrivée dans le pays d'accueil, l'argent de poche, les communications téléphonique, l'internet, l'assurance, le retour.

  • La seconde partie s'appelle "Votre nouvelle vie !" et évoque les premières semaines d'adaptation dans le pays d'arrivée, les relations avec la famille d'accueil, l'école, les responsabilités de chacun (participant, famille, école, etc) et donne quelques conseils sur les différences culturelles.


The orientation manual I've just received is a kind of instructions for "the perfect exchange student". Quite sizeable, it is supposed to prepare us, the participants, to the information meeting wich takes place nearby Tour on the 17th-18th may weekend (clik on the map to enlarge). This manual is divided into two parts.

  • The first one entitled "Abc of the high school program" is about how to get your passeport and Visa, recommendation for luggages, departure and arrival in the host country, allowance, phone communications, internet, insurance and return.


  • The second part named "Your new life !" underlines the first weeks of adaptation in the host country, relationships with the host family, school, responsabilities of everyone (participant, family, school,etc) and gives some advices about differences of culture.

mercredi 27 février 2008

RAPPORT MEDICAL DU MEDECIN TRAITANT / PHYSICIAN'S STATEMENT OF HEALTH

Voila, le pire vient de passer : le rapport médical et bien sûr les vaccins qui vont avec. Et qui dit vaccins dit aussi piqûres : cauchemardesque comme scénario ! En deux jours j'ai réussi à recevoir en tout 5 piqûres : deux dans les deux épaules et trois dans les bras !!! C'est à dire deux vaccins, deux prises de sang et un test tuberculinic. Il parait que c'est le genre de choses qui refroidissent les candidats, je comprends désormais pourquoi.

There I am, the worst is done : the medical report and all the vaccines of course. Vaccines, so injections : such a nightmarish screenplay ! I had 5 injections in only two days : two in my shoulders, three in my arms. Actually I had two vaccines, two bood test and a tuberculinic test. I've been told it's the kind of
things that cools candidats, I understand why now.

dimanche 10 février 2008

L'ACCEPTATION / ACCEPTANCE

Après avoir compléter le formulaire (questionnaire, album photo, lettre à la famille et lettre des parents à la famille) ainsi qu'après avoir eut mon entretiens à Paris, j'ai enfin reçu l'acceptation, avec les résultats de l'examen !
Voici donc à quoi ressemble cette acceptation, en espérant que la résolution soit suffisamment bonne.


After filling out the whole application form (questionnaire, album photo, letter to the family and parent's letter to the family) and after the conversation in Paris, I've finally received my acceptation paper, and the results of the english test !
So here is the acceptance paper, but it's in french.